Icon Créer jeu Créer jeu

desigualdad de género

Présentation

la mujer tiene derecho a la educación? la mujer pude trabajar en todos los sectores hoy?
No es normal que mi madre sufre.

Téléchargez la version pour jouer sur papier

Âge recommandé: 6 ans
5 fois fait

Créé par

Spain

Top 10 résultats

  1. 1
    00:03
    temps
    100
    but
Voulez-vous apparaître dans le Top 10 de ce jeu? pour vous identifier.
Créez votre propre jeu gratuite à partir de notre créateur de jeu
Affrontez vos amis pour voir qui obtient le meilleur score dans ce jeu

Top Jeux

  1. temps
    but
  1. temps
    but
temps
but
temps
but
 
game-icon

desigualdad de géneroVersion en ligne

la mujer tiene derecho a la educación? la mujer pude trabajar en todos los sectores hoy? No es normal que mi madre sufre.

par Nsima Badesi Badesi
1

desigualdad de género

2

mujer marltratado/covid 19

3

desigualdad de empleo

4

deigualdad en la educación

5

desigualdad de sueldo

6

https://europa.cmtpalau.org/reciclar-nuestras-relaciones-presencias-y-mision-en-tiempo-de-pandemia/

   L INTÉRPRETE INTERCULTURELE.

DÉFINITION:Un interprete est un traducteur directe du message transmise entre le medecin et le patient. Son role c est créé union de compreheension et de confiance entre le deux sujets.Il joue aussi le role de transfer directe d une langue a l autre.Aussi peut etre un soulagement linguistique du patient et même du medecin.CALITÉ DE L INTERPRÈTE:Doit etre confidant, confiant, neutre ,transparant et capable de transmettre le message tel comme il a été dit ou son equivalence.Avant tout il doit etre capable de decoder le message à transmettre,comprendre le sens general du message,decrire chaque mot tel que il est dit.Etre capable d'analyser  toutes les caracteristique du message à traduir avec méthode et precision.PROCEDURES:Savoir ecouter et prendre tous les mots importants sans rien négliger.Etre capable d écrire le tout,prendre note et après retransmettre le même message avec efficacité et précision.La traduction peut être( litterale, prêtée dans une autre langue, copée, ou bien dit d une autre faço.La bonne traduction c'est chercher le mot equivalent ou adapter le meme message au contexte en se basant sur le contenu.De fois on peut traduire un message en donnant une explication de ce qui a êté dit.Si le message est tre long, le traducteur peut deduir la phrase en disant le tout.En tout il faut etre fidèle a ce que on demande de traduire.PRENDRE NOTE DANS UNE TRADUCTION:Signifie ecouter et ecrire les idees generales sans oublier les conecteurs de mots.Il ne sagit pas d ecrire tout le discours sinon les mots clés.Reformuler le discours de l interlocuteur fidelement et avec plus de precision.En prenant note,il faut toujour fixer les yeux a celui qui parle.Ecrire la date,le temps,le nom et prénom, la cantité, les idées, suivant l accent de l interloculteur.On peut abrever,ecrire en lettre, un desssin ou un symbol.LANGUE:Chaque  interprète peut traduir le message dans la langue qui lui semble mieux.NB: Un bon traducteur ou interprète doit raviver l Empathie.
7

no es normal la desigualdad

8

mi madre expulsada del trabajo.yo tambien

9

TRADUCTEUR

PROCEDURE :Avant d entamer le travail d interpretation il faut faire une breuve présentation  de ta profession parler de notre travail en ce moment là,demander au sujet du travail a realiser et avoir les indiced du patient et prendre en compte les regle du centre de santé.Pendant le temps de travail il faut un bic en main et avoir une coordination entre l interprète le patient et le medecin.Este tiempo es un momento de colaboration entre tous.Apres la consultation il faut faire une valoration de cequi s est passé,les difficultés rencontrées,les doutes et les satisfactions.
educaplay suscripción