Créer une activité
Jouer Mots Croisés
1 La traducción carente de naturalidad se caracteriza por las... (completar)
2 Normalmente uno traduce oración por oración, corriendo el riesgo de no prestar atención a las cúpulas... (completar)
3 los... (completar) son los nombres propios que se le atribuyen a un lugar, región o país.
4 La teoría de la traducción y el acto de traducir están intrínsecamente... (completar)
5 Es el cambio de la estructura gramatical de una a otra, aunque el mensaje y el vocabulario básico no cambia; es la... (completar)
6 En el 4to paso para una traducción exitosa se debe hacer una revisión imprescindible para corregir... (completar)
7 El nivel de cohesión se sigue la estructura del texto por medio de... (completar)
8 La equivalencia en traducción es intentar... (completar) una misma situación mediante recursos estructurales de una lengua a otra.
9 Las principales dificultades a la hora de traducir se hallan en el... (completar) y no en la gramática.
10 En el nivel de naturalidad, una de las recomendaciones es que el traductor debe desenvolverse en el idioma de la lengua... (completar)
10
8
9
5
1
7
6
3
2
4