Relier Pairs Fraseología FR-ESVersion en ligne Une las frases en FR y ES par Míriam Pérez Carrasco 1 Il tombe des cordes 2 Ne pas avoir la langue dans sa poche 3 Connaître comme sa poche 4 Avoir la moutarde qui monte au nez 5 Manger comme 4 6 S’ennuyer comme un rat mort 7 Chercher midi a quatorze heure 8 Dormir a poings fermés 9 Vivre d’amour et d’eau fraîche 10 Quant les poules auront des dents 11 Être haut comme trois pommes 12 Avoir les yeux plus gros que le ventre 13 Avoir la langue bien pendue 14 Être maigre comme un clou 15 Se vendre comme des petits pains 16 Il fait froid de canard 17 Faire le poirier 18 S’envoyer des fleurs 19 Être muet comme une carpe 20 Demander la lune 21 Appeler un chat, un chat 22 Être au four et au moulin Estar como un fideo Cuando las ranas críen pelo Vivir del aire Venderse como churros Estar en misa y repicando Hablar por los codos Llamar al pan, pan y al vino, vino No tener abuela Buscarle tres pies al gato Pedir peras al olmo No decir ni pío Llenar antes el ojo que la tripa Dormir a pierna suelta No tener pelos en la lengua No levantar los pies del suelo/Ser un tapón Aburrirse como una ostra Hacer un frío que pela Hincharse las narices/Hervir la sangre Hacer el pino Comer como un animal/como una lima Conocer como la palma de su mano Llover a cántaros